 Работа профессионального переводчика стоит немало, однако от качественно выполненного перевода иногда зависит многое. Но как не ошибиться с выбором специалиста, ведь каждое бюро переводов и каждый специалист, говорят про себя только лучшее. Заказывая письменный перевод текста, мы хотим получить качественно выполненную работу точно в срок. Как же оценить профессионализм переводчика до того, как доверить ему работу. К сожалению, в России данный вопрос еще не урегулирован законодательством, в то время как в странах Европейского Союза, где качественная переводческая деятельность крайне важна, принята соответствующая норма. Для каждого профессионального переводчика в Европе, который хочет работать на высоком уровне, принят стандарт DIN EN 15038. Каждый переводчик перед началом своей деятельности или карьеры обязан падать заявление о соответствии, на основании этого он получает своеобразный знак своих услуг DIN-EN. Подать заявление о соответствии и получить знак DIN-EN могут лишь переводчики, обладающие достаточно высокой для этого квалификацией. Наличие такого знака у переводчика, говорит о его профессиональной пригодности, и дает заказчику гарантию на то, что перевод будет выполнен качественно. Появление такого стандарта, несомненно, облегчает выбор для заказчика, если вы обращаетесь к переводчику, имеющему стандарт DIN, то знаете наверняка, что какой бы сложности вы не заказали перевод, например перевод юридических текстов, можно быть уверенным в том, что работа будет вы полнена качественно и точно в срок, весь процесс выполнения переводчиком его работы урегулирован, и становится прозрачным для заказчика. Например, одним из требований стандарта DIN является так называемый принцип четырех глаз, который предписывает, что переведенный текст обязательно должен посмотреть другой переводчик. В странах Европы это норма не представляет никакой трудности, так как большинство переводчиков работает группами.
|